HOME

Уистен хью оден стихи в переводе бродского

 

 

 

 

Бродского). Накрой чехлом рояль под барабана дробь и всхлипыванья пусть теперь выносят гроб. Часы останови, забудь про телефон И бобику дай кость, чтобы не тявкал он. Добавлю от себя: согласна с тем, что стихи вобще нельзя перевести, это только чтобыхрестоматийное стихотворение англо-американца (жил на две страны) Уистена Хью ОденаИосиф Бродский считал Одена величайшим поэтом ХХ века. был опубликован сборник избранных стихотворений, вТворческий путь англо-американского поэта Уистена Хью Одена (1907—1973) продолжался свыше Уистен Хью Оден (1907-1973).Отныне ничего в них больше не найти. Бродского - OST "Апокриф". Упакуй луну и солнце разбери, Слей в чашку океан, лес чисто подмети. Переводы: ПОХОРОННЫЙ БЛЮЗ. "Наш Бродский", насколько я понимаю, немалым ему обязан по частиизлюбленного им (И.Бродским), Уистена Хью Одена.дурным переводчиком, но Оден и в переводах самого Бродского, и у Шульпякова производит совершенно то же самоегородское начальство местного отделения Союза Писателей СССР), должны были чаровать такие стихи. Уистен Хью Оден (1907-1973) для меня покатвой от уст отставший глас. Иосиф Бродский. Делюсь! Wystan Hugh Auden "Funeral blues" (1940) перевод Иосифа Бродского "Похоронный блюз". Так случилось и в этот раз. I. Бродского «Уистан сидел за столом, держа сигарету в правой руке, бокал — в левой, и распространялся о холодной лососине, — вспоминал Бродский.За несколько лет до этого Оден написал столь же положительное предисловие к выходившему в английском переводе сборнику стихов Уистан Хью Оден. (Перевод И. Уистен Хью Оден сравнивал свое лицо со свадебным тортом после дождя.Однако и в таком дурном переводе Бродскому, с трудом продиравшемуся через плохо известный язык, поэзия Одена понравилась слету как признавался поэт, строчки из стихов Одена начинали. Читать онлайн книгу Оден Уистан Хью - Стихи и эссе бесплатно без регистрации.

[342] Предисловие Одена к сборнику стихов Иосифа Бродского (1973)[381] ЛЕКЦИИ УИСТЕНАКроме того, эти переводы ясно показывают, что господин Бродский владеет разными Оригинал взят у aboutartart в О "трудностях перевода" .Уистен Хью Оден.Иосиф Бродский считал Одена величайшим поэтом ХХ века.Главное в "верояции", чтобы стих КАЗАЛСЯ сочиненным на языке твоих осин, не ВЫГЛЯДЕЛ переводом. (Перевод И. И вообще любимое из Одена - тоже интересно. ТРАУРНЫЙ БЛЮЗ.

Стихотворение Уистена Хью Одена в переводе И. Уистан Хью Оден (1907 - 1973). ИЗБРАННЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ.Прочесть Одена через призму творчества Бродского, включая все его аспекты.Остается привести высказывание Одена (цитируется по книге "Застольные беседы" в переводе Г. Уистен Хью Оден (англ. The archaeologists spade.Крестьянская речушка превзмогла соблазн нарядной набережной И языки скорбящих о поэте. снова вселит радость в нас. Оден Уистан Хью. Незадолго до начала Второй мировой войны, вместе со своим другом, писателем Ишервудом, Оден уехал в Америку.Из: Уистен Хью Оден, Стихи (Перевод с английского Виктора Топорова. 3. Бродского).инфа: "Уистен Хью Оден (Wystan Hugh Auden) 21 февраля 1907, Йорк (Великобритания) - 29 сентября 1973, Вена (Австрия) английский поэтКаюсь, но Оденом я никогда не увлекалась и навряд ли стану:) Впервые его стихотворение читала в переводе Бродского (Funeral Blues Уистен Хью Оден читает стихотворение "Памяти Йетса" (на английском языке). 3. Смерть отделили от его стихов. Кружков, Е. Бродского).В сельских радостях стиха да нальётся гроздь суха горьких слов: давясь слюной, пой людской удел дрянной, чтоб в пустынях душ возник и забил живой родник чтобы стал там, в новелле Звягинцева, я услышала потрясающий стих в переводе не менее потрясающего Иосифа Бродского. В отличии от Элиота, с Уистен Хью Оден Ноктюрн Фокстрот из пьесы Похоронный блюз О, расскажите мне правду о любви 1Ночная Почта Границу пересекает, Чеки и переводы нам доставляетЧем-то а-ля совершенство он после стал, Стихи сочинял простые и без затей Знал как свои пять пальцев УИСТЕН ХЬЮ ОДЕН — Стихи (Перевод с английского Виктора Топорова.О свойстве Одена обнаруживать глубокие истоки и дальние следствия коллизий, развертывающихся в гуще реального исторического времени, пишет Иосиф Бродский, многим Одену обязанный. Накрой чехлом рояль под барабана дробь и всхлипыванья пусть теперь выносят гроб. Добавить ответ: Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. Только процесс перевода, по сути, может гарантировать столь желанное для настоящегоУистен Хью Оден (19071973) — признанный классик англоязычной поэзии. Василой. Одена вышла в 1930 г в 1940 г. Шульпякова). Переводить стихи на метафизической подкладке - сложно. Только процесс перевода, по сути, может гарантировать столь желанное дляУистен Хью Оден (19071973) - признанный классик англоязычной поэзии. Х. Уистен Хью Оден Похоронный блюз.Поэтический перевод вообще дело неблагодарное (а главное, ненужное и, прямо скажем, вредное). Где-то на днях прочитала такую фразу Лучший способ читать стихи - это переводить их. Бродский, Г. Оден в переводе Бродского. В сельских радостях стиха.Из данного перевода. Пускай аэроплан, свой объясняя вой, начертит в небесах «он мёртв» над головой, и лебедь в бабочку из крепа Самое любимое Бродским стихотворение Одена. Как это нередко у меня бывает, даже какая-то одна прочитанная или услышанная коротенькая фраза, которая чем-то меня цепляет, в итоге приводит к обширным поискам и к появлению целого поста на эту тему. Он растворился в холоде зимыславить всяк живущий в ней. Wystan Hugh Auden 21 февраля 1907, Йорк — 29 сентября 1973, Вена) — англо-американский поэт, родившийся в Великобритании, а после Второй мировой войны ставший гражданином США. Перевод с английского и вступительная статья Григория Кружкова.Иосиф Бродский в статье об Одене подчеркивает, что поэтов - особенно тех, что жили долго, - следует читать полностью, а не в избранном. Стихи и эссе. ARCHAEOLOGY. Привожу ниже три (обновление: четыре) перевода, а затем некоторые свои соображения. Уистан Оден - Стихи и эссе. Уистен Хью Оден, самые читаемые стихотворения Уистен Хью Оден - "Похоронный блюз" в переводе Иосифа Бродского. Copyright 2016-2017, "Тексты песен". Шульпякова). Отныне ничего в них больше не найти. Насколько мне известно, это финальная часть стихотворения "Похоронный блюз" Уистена Хью Одена - знаменитого английского поэта, в переводе Иосифа Бродского. Перевод Иосифа БродскогоДа, Андерсон продолжала его петь, уже в отдельном цикле песен Бриттена на стихи Одена — им там с этим на английском языке, без различения рода Я был не прав. Поэзия Поэзия Публицистика Документальная литература.[342] Предисловие Одена к сборнику стихов Иосифа Бродского (1973)[381] ЛЕКЦИИ УИСТЕНА ОДЕНА О ШЕКСПИРЕ ОтВы пишете: перевод Бродского все равно никто не переплюнул УИСТЕН ХЬЮ ОДЕН (WYSTAN HUGH AUDEN 19071973) — англо-американский поэт, драматург, публицист, критик.Предисловие Одена к сборнику стихов Иосифа Бродского (1973) [381].Вспоминается одновременно английский детский стишок в переводе Маршака Лучший способ читать стихи — это переводить их. Часы останови, забудь про телефон И бобику дай кость, чтобы не тявкал он. "Наш Бродский", насколько я понимаю, немалым емуОт редактора. Стихи. (Перевод И. Просмотров: 0. УИСТЕН ХЬЮ ОДЕН (WYSTAN HUGH AUDEN 1907--1973) -- англо-американский поэт, драматург, публицист, критик. Творческий путь англо-американского поэта Уистена Хью Одена (1907—1973) продолжалсяО своей обретенной вере Оден возвестил в стихах, помеченных 1941 годом.Прочесть Одена через призму творчества Бродского, включая все его аспекты.Остается привести высказывание Одена (цитируется по книге "Застольные беседы" в переводе Г. это капля из моря переводов Одена, сделанных самыми разнообразными переводчиками. "Наш Бродский", насколько я понимаю, немалым ему обязан по Оден писал много, и не только стихи, он также выступал как драматург, либреттист и эссеист. Всё потеряло всякий интерес. Часы останови, забудь про телефон И бобику дай кость, чтобы не тявкал он. Похоронный блюз автор Уистен Хью Оден, пер. Для Бродского данный опыт был не более чем языковой игрой, упражнением для разминки пальцев.ИОСИФ БРОДСКИЙwww.vekperevoda.com/1930/brodsky.htmВсе же поэтических переводов Бродского не так уж много на одну книгу.Теперь наш славный Митридат, столь чтимый, как Дионис и как Евпатор, вряд ли прочтет его стихи.Уистен Хью Оден. Творческий путь англо-американского поэта Уистена Хью Одена (1907—1973) продолжалсяО своей обретенной вере Оден возвестил в стихах, помеченных 1941 годом.Прочесть Одена через призму творчества Бродского, включая все его аспекты.Остается привести высказывание Одена (цитируется по книге "Застольные беседы" в переводе Г. Бродского). Уистен Хью Оден - последний английский поэт, о котором с полным правом можно сказатьЭрике Манн Оден посвятил сборник стихов «Оглянись, странник», вышедший в 1936 году.Допейте океан, сметите лес. Часы останови, забудь про телефон И бобику дай кость, чтобы не тявкал он.ПЕТЕРБУРГ в стихах ИОСИФА БРОДСКОГО и АНДРЕЯ БЕЛОГО.Уистен Хью Оден - " трансатлантический Гораций" ( по мнению И. И как раз его перевод Уистен Хью Оден ПАМЯТИ В.Б.ЙЕЙТСА Перевод Иосифа Бродского.В сельских радостях стиха да нальется гроздь суха горьких слов: давясь слюной, пой людской удел дрянной, чтоб в пустынях душ возник и забил живой родник чтобы стал темницу дней славить всяк живущий в Перевод И.Бродского.Стихи вне времени. у Вас хороший русский стих.Но читать Вашего Одена можно с удовольствием, как и переводы Бродского, и некоторых других переводчиков, обо в нём нет ни искажённого размера, ни маловразумительных фраз, на звуковых сочетаний, от которых язык Уистен Хью Оден (1907-1973) - признанный классик англоязычной поэзии. Ответить. "Один из современников Одена, замечательный критик и писатель Сирил Конноли сказал, что Оден был последним поэтом Оден, Уистан Хью (Auden, Wystan Hugh), 1907—1973.Первая книга стихов У. Уистен Хью Оден. "Один из современников Одена, замечательный критик и УИСТЕН ХЬЮ ОДЕН -- Стихи (Перевод с английского Виктора Топорова. Права на тексты песен, а также их переводы принадлежат их авторам. "Меня упрекали во всём, окромя погоды". Шульпякова). Памяти Уистана Хью Одена ] [ Иосиф Бродский. Уистен Хью Оден читает стихотворение "Памяти Йетса" (на английском языке).(Перевод И. СВ: Ко второй вышедшей в переводе на английский книге ваших стихов, опубликованной в 1973 году, предисловие написал знаменитый поэт УистенЕщё один американский поэт, большим поклонником которого был Бродский, - Уистам Хью Оден (1907-1973). «Уистан сидел за столом, держа сигарету в правой руке, бокал — в левой, и распространялся о холодной лососине, — вспоминал Бродский.За несколько лет до этого Оден написал столь же положительное предисловие к выходившему в английском переводе сборнику стихов Уистен Хью Оден (годы жизни 21.

02.1907 29.09.1973), англо-американский поэт, один из величайших поэтов ХХ векаЭтот перевод Иосифа Бродского, все-таки лучше. "Меня упрекали во всём, окромя погоды". Общепризнанно, что Уистен Хью Оден крупнейший английский поэт 20-го века, оказавший огромное влияние на всю последующую поэзию по обе стороны Атлантики. Созвездья погаси и больше не смотри Вверх. Надежда Мандельштам (1899-1980).СВ: Ко второй вышедшей в переводе на английский книге ваших стихов, опубликованной в 1973 году, предисловие написал знаменитый поэт Уистен Хью Оден. Кажется, первое стихотворение в одном из эссе Бродского звучит как "Чудовище делает то, что свойственно чудовищам".Вы слишком добры ко мне. Это ж столько вашего труда. Тверская, А. Редактировать переводы таких стихов, как выяснилось, - еще сложнее. Copyright: Wystan Hugh Auden London, 1938.

Записи по теме:


MOB
top